ФЭНДОМ


  • Добрый день! Хотела бы проконсультироваться с вами по следующему поводу. На нашей вики есть один товарищ по имени Чёрный Джек Балвер. В оригинале он Jack Bulwer, так что страницу, возможно, следует переименовать. В рунете и книгах этот персонаж известен как Джек Бульвер.

      Загрузка редактора
    • Да, конечно Булвер.

      Бульвер – не вариант. Раньше, по аналогии (или через посредство) с немецким и французским, где -л- полумягкий, английские имена и фамилии передавали с таким же (например, Мильтон, Гамильтон). Сейчас в основном от этого отошли, но иногда «традиция» проскакивает.

        Загрузка редактора
    • Спасибо, буду менять! Вдогонку хотела спросить, как лучше переводить на русский First Dornish War. Первая дорнийская война, Первая Дорнийская война, Первая война в Дорне или ещё есть какой-то вариант?

        Загрузка редактора
    • Мне кажется, Первая Дорнийская война, только не совсем понимаю, о каком событии речь.  После первой была вторая, или следующяя война – завоевание Дорна?

        Загрузка редактора
    • Это последняя стадия Завоевательной войны - http://gameofthrones.wikia.com/wiki/First_Dornish_War

        Загрузка редактора
    • Мне кажется, что если войны, которая прямо называется Второй Дорнийской, не было, то и Первой не должно быть. Название Первая Пуническая оправдано тем, что были Вторая и Третья. Пока не случилась Вторая мировая, Первую мировую называли просто Мировой.

      Если следующая война – Завоевание Дорна, то, может, просто Дорнийская война? Или Вторжение в Дорн?

        Загрузка редактора
    • А, теперь поняла :) Наверное, тогда лучше назвать First Dornish War просто Дорнийской войной. А то вторжение в Дорн и завоевание Дорна будут выглядеть как синонимы...

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.