ФЭНДОМ

Graufreud

Администратор
  • Я живу в Санкт-Петербурге
  • Мой день рождения: 3 июль
  • Моя профессия: лингвист
Участник ФЭНДОМА
  Загрузка редактора
  • В чём причина отката правок на страницах дома Блаунт и дома Кеттлблэк? Слишком много букв...?

      Загрузка редактора
    • 1. В статье о доме достаточно ссылки на страницу персонажа и краткого упоминания, кем он был, подробная информация о его жизни и смерти (в том числе перечисление королей, которым он служил) – на его странице.

      2. Погиб или убит – это вообще не конкретная информация, но допущение, этого не то что на странице дома, на странице персонажа не должно быть. Только факты.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Зачем блокировать? Я внес множество дельных правок и в Вашей статье о 5 сезоне, 8 серии, и в других местах. Прошу позволить редактировать, Вашу статью не трону. Прошу оценить остальной масштаб проделанных правок по сериям 2-5 сезонов.

      Загрузка редактора
    • Просмотреть 23 ответа
    • Этот ответ был удалён
    • https://gameofthrones.fandom.com/ru/wiki/%D0%A1%D0%BB%D1%91%D0%B7%D1%8B_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D0%B0

      Бейлиш не рассказывал в 4 сезоне, что он организовал убийство Джона Аррена, это его невеста Лиза напомнила ему об этом, нужно исправить текст.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • В финальной серии, когда Бриенна заполняла страницу Джейме в книге братьев, она отчётливо написала, что он участвовал в battle of the goldroad, в чём проблема?

      Загрузка редактора
    • Наверно, в том, что с этого стоило начать, прежде чем переименовывать. Потому что в самой битве ничто не указывало, что она на Золотом тракте, скорее наоборот: идущие из Простора в Королевскую Гавань идут по Розовому тракту, на Золотой они могут попасть либо через столицу, либо через телепорт. И да: Золотой тракт не в Просторе, если что, в правках это тоже должно отразиться.

      Когда фанаты, увидев горы, решили, что это внезапно ЗТ, это было ещё полбеды. А беда – когда сценаристы на поводу у фанатов телепортируют туда битву...

        Загрузка редактора
    • В целом учитывая весь восьмой сезон я с вами согласен

        Загрузка редактора
    • Тоже удивила эта запись в Книге братьев. Явно взяли из англовики. Вообще показанный в той серии пейзаж не особо похож ни на Золотой, ни на Розовый тракты. Там должно было быть что-то в духе Франции или северной Италии, а получилась Долина Монументов с какой-то неуместной аллюзией на вестерн (в Средневековье-то!).

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Возможно, стоит добавить русский перевод для песни. Какую версию перевода лучше всего взять за образец? С 7kingdoms?

      Загрузка редактора
    • Все версии, которые нагугливаются, мягко говоря, не очень, в том числе и версия с 7kingdoms; бывают в некоторых переводах отдельные фразы получше, но в целом... Наверно, стоит добавить перевод с 7kingdoms, там косяков хватает, в том числе из-за погони за рифмами и размером, хотя они остаются хромыми, но, по крайней мере, замечены позывы перевести не столько слова, сколько смыслы (среди фанатских много тупо подстрочников, а не переводов). Если появится перевод лучше, можно будет добавить и его.

        Загрузка редактора
    • Полагаю, следует указать в подзаголовке, откуда взят перевод?

        Загрузка редактора
    • Несомненно

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
    • Из-за того, что Джейме говорит о «второй по величине армии Вестероса», находясь в кадре только вместе с сестрой, у зрителя может возникнуть неверное представление, что он имеет в виду армию Тиреллов. Однако Тиреллы обладают самой большой по величине армии Вестероса, поэтому Джейме обращался к своему дяде Кивану и имел в виду армию Ланнистеров, а не Тиреллов.
      Загрузка редактора
    • Вместе с правкой были удалены категории (по крайней мере, так отобразилось в истории правки), откатил правку только поэтому. Сейчас и правка есть, и категории. Ничего не понимаю..

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Приветствую!

    Просьба высказаться и помочь в данной теме. Судя по всему, это ваша специальность )

      Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Приветствую. Давеча один из новых участников переименовал статью Маша Хеддл в "Маша Хеддль" по аналогии с книжным переводом. На всякий случай поинтересуюсь, это корректная транскрипция?

      Загрузка редактора
    • В принципе в английском нет мягкого эль (хотя традиционно он сплошь и рядом встречается в русской передаче типа Мильтон и Гамильтон; как минимум в двух случае у нас на вики есть мягкий эль там, где ему быть вроде как не положено: Альфи Аллен и Дэн Хильдебранд), но иногда приходится идти на поводу у книжных вариантов или в угоду благозвучию: несколько лет назад застал здесь разнобой: Кассели при Кассел (чего быть не должно: либо Кассел > Касселы, либо Кассель > Кассели). В случае Касселей решили остановиться на книжном варианте. В книгах, кста, разнобой: есть и Хеддл, и Хеддль, и Хедль. Короче, непринципиально :)

        Загрузка редактора
    • Благодарю! ;)

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Здравствуйте, заметил что созданную мной статью "Красная смерть" вы удалили с формулировкой: нарушение авторских прав
    Скажите пожалуйста, это потому что в описании я по глупости честно написал: статья с 7kingdoms.ru?

      Загрузка редактора
    • Доброго времени суток! Напомню, что копирование информации из других источников (в особенности книжных, чья вселенная зачастую расходится с сериальной) запрещено правилами нашей вики. Однако Вы можете переводить статьи английской Game of Thrones Wiki.

        Загрузка редактора
    • О том, что материалы из других источников копировать нельзя, написано в приветственном тексте, который автоматически появляется на странице после первой правки. Какое из этих слов непонятно?

      Даже если источник не указывается (а большинство тех, кто копирует с книжной вики, делает так), источник легко нагугливается по любой специфической фразе (а текст удаляется).

      То есть сам факт кражи чужой интеллектуальной собственности не волнует? Воровать, да ещё и признаваясь в этом, нормально?

        Загрузка редактора
    • Более чем понятно, благодарю за ответы...

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  •   Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
  • Сегодня мне при редактировании статьи про серию «Аллея Наказания» попался персонаж, который у нас именуется Грейзхен Уллхор. Наверное, по-русски будет правильнее его имя писать как Грейжен?

      Загрузка редактора
    • Просмотреть 10 ответов
    • Думаю, в таком случае лучше ничего не менять и оставить Лока с одной буквой «к». Хотя, как следует из традиционной транслитерации, Mackenzie всё-таки Маккензи :)

        Загрузка редактора
    • Ну, Mackenzie – это англизированная форма гэльской фамилии (возможно, от исходной MacCoinneach), там -k- от балды, должно быть как в McCormack'е и иже, тут -к- относятся к разным корням/словам.

        Загрузка редактора
    • Участник ФЭНДОМА
        Загрузка редактора
Мне нравится это сообщение
Вам понравилось это сообщение!
Посмотреть кто добавил «Мне нравится»
Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.